同じ意味を表現する際、台湾語は日本語または中国語(普通話・華語)と異なる漢字を使用する。
台湾語と中国語(普通語・華語)の表現に異なる漢字が使用される例を次に示す。
啥物(什麼) / 啥潲(什麼事) / 𨑨迌(遊玩) / 圓仔(湯團) / 路用(用處) / 空缺(工作) / 食頭路(就職)/ 秋凊(爽快) / 淺拖仔(拖鞋) / 塗跤(地上) / 腹肚(肚子) / 毋通(不要)
全漢字の台湾語書写例を次に掲げる。
阮兜佮厝邊周圍的人攏講台灣話. 我嘛按呢學會曉講佮聽台灣話. 無人咧寫台灣話, 按呢我嘛幾若十年毋捌寫台灣話,袂曉寫台灣字. 阮的學生時代是國民黨執政時期, 實施中國教育. 佇學校禁止學生講台灣話. 摻台灣話嘛袂使講,就免想欲看啥物台灣字寫的冊啦.
學校教育呼我會曉講佮聽中國話,嘛會曉讀佮寫中文. 嘛捌一寡中國的人情世事佮中國人想代誌的方式. 一藜時陣, 我捌佇中國烏白走. 捌去中國東西南北袂少所在. 佇北京接受普通話的考驗. 佇廈門我會得有通發揮台灣話的才能,但是無緣接觸台灣字佮台灣冊.
我愛學習語言. 對學外國語有這款特殊的感情. 佇小學時代我捌讀幾年日本學校. 初中時陣開始學英語. 大學時陣學的第一外語是英語,第二外語是德語. 家己嘛學韓國語佮別款語言. 我會曉看佮寫規路款外國話佮外國文字. 偏偏毋捌寫蔸台灣話. 我袂曉看佮寫台灣話, 嘛毋捌偌濟台灣字.
檢討過去幾若十年學外國話的經驗. 無
(中文)
我的家人和鄰近周围的人都说台湾话。很自然的我也会说台湾话,听懂台湾话。周围的人沒有人写台湾话,所以我数十年我不写台湾话,不懂台湾字,不会写台湾字。我的学生時代是国民党执政时期,实施中国教育。在學校禁止学生使用台灣話,連台湾话都不能说,更不用说想看台湾字写的书了。
学校教育让我会看会写中国字,也会写中文。还让我了解一些中国的人情世故和中国人的思維逻辑。一个时期,我曾经在中国到处乱跑。我走过中国东西南北好多地方。在北京经历过普通话的现场考验。在厦门我也有机会发挥我的台湾话才能,但是沒有机会接触用台湾字写的东西。
我喜欢学习语言,对学习外国语言还抱有特別的情感。我在小学时念过几年日本学校。初中就开始学英文。在大学学习的第一外语是英语,第二外语是德语。还很早就自学韩国话和其他语言。我会写几种外文。认识几种外国文字。却没有写过台湾话,不认识台湾字,也不会写台湾话。
检讨过去数十年來学习外国话的经验,不管在学校或自学哪一种语言,都要用到文字。唯独学习台湾话从来沒有用过台湾字的教科书或台湾字的学习教材。我进过教堂做礼拜,也知道有罗马字的聖经。我不会读罗马字聖经,也看不懂罗马字聖经。也从来沒有遇見过有在意我这种状况的人。
现实生活和社会气氛让我可以这样安稳过日子。台湾人每天都说台湾话,但是不重视台湾的文字,不在乎台湾字的存在。也沒有人理你懂不懂台湾文字。何況是非汉字的罗马字。难怪我或我们不懂台湾字,也不会读和写台湾话。有句台湾歌词写的好:这是环境来造成。
台湾政府的教育部最近公布台湾闽南语罗马字拼音方案,推行文字改革。今天,台湾话有一套新规范可以遵循使用。学习台湾话方便多了。在网路上有好多介绍和推广使用台湾话的活动影片,热闹非凡。我也想凑凑热闹。